-네, 어떤 방을 찾으세요?你要什么样的房间?-여학생 두 명이 같이 쓸 수 있는 방이 있어요?有没有两个女生一起住的房间?下面介绍韩语简单的对话,希望可以为各位带来帮助。
[图片0]
A.하숙집 광고보고 전화 드렸는데요.
B.네, 어떤 방을 찾으세요?
A.여학생 두 명이 같이 쓸 수 있는 방이 있어요?
B.네, 있어요.
A. 깨끗하고 조용한 집을 구하려고 해요.
B.가정제품들은 어떤 것이 필요 하세요?
A.냉장고는 꼭 있었으면 해요.
B.지금 방 하나가 있는데 우선 가보시죠.
A. 네,좋아요.
B.이 방이 어때요? 냉장고도 있고 손님의 마음에 드실 것 같은데…
A. 괜찮네요.임대료는 매달 지불해도 되죠?
B.그건 괜찮은데 보증금으로 한달 임대비를 우선 지불해야 해요.
A.알겠습니다.그럼 이 방으로 계약하겠어요.
B.그럼오후에저의부동산회사에오셔서계약을 체결하죠.보증금도잊지 말고갖고오세요.
A.네,감사해요.
A.我看到你们贴出的寄宿生广告。
B.你要什么样的房间?
A.有没有两个女生一起住的房间?
B.有。
A.想租干净,安静一点的房子。
B.需要什么样的家电产品?
A.必须有冰箱。
B.现在有一个房,要么先去看一下吧。
A.好的。
B.这个房怎么样?又有冰箱,应该符合你要求吧。
A.还不错,租金一个月支付一次可以吗?
B.那倒可以,但应该先支付定金。
A.知道了,我决定这个房子要签合同。
B.那下午到我们房地产公司签合同吧,别忘了带定金。
A.好的,谢谢。
2银行储蓄韩语对话
A.수고하십니다.구좌를만들어서저금을하려고합니다.
B.알겠습니다.
A.하지만저는현지주민이아닌데이렇게해도되나요?
B.괜찮습니다.어떤구좌를만들려고하시나요?
A.잘모르는데,소개좀해주시겠습니까?
B.물론이지요,우리는저축예금과정기예금을취급합니다.
A.그들의차이를설명해주실수있나요?
B.네,보통저축예금은당신이언제든지저금,
출금을할수있고정기예금의이율은보통예금보다높습니다.
A.설명해주셔서감사합니다.
A.劳驾,我想开个帐户存些钱。
B.好的。
A.但我不是本地居民,这样行吗?
B.没问题,您想开哪种帐户?
A.我不太清楚,你能介绍一下吗?
B.当然,我们办理活期储蓄存款和定期存款。
A.你能解释一下它们的区别吗?
B.好的,对于活期储蓄存款您随时都可以存款、取款;定期存款的利息比活期存款高。
A.谢谢你的说明。
3韩语情景对话
A:배 한 개만 있어 우리 반씩 나누어 먹자, 어때요?
只有一个梨了,我们分着吃怎么样?
B:중국 사람들은 배 먹을 때 보통 나누어 먹지 않아, 특히 부부사이가 그래요.
中国人吃梨的时候一般不分着吃,特别是夫妻之间。
[图片1]
A:왜요?
为什么?
B:"배를 나누다" 의 발음이 "이별하다"와는 같거든요.
因为“把梨分开”和“分离”的发音是一样的。
A:그렇구나.
原来如此。
B:네, 그리고 설날 때 문에 복자가 거꾸로 붙이는 것도 이런 의미가 있어요.
是的,而且春节的时候在门上把“福”字倒过来贴也是类似的。
A:아~그게 나도 알아요. 복자가 거꾸로 붙이면 복이 온 뜻이 가지고 있죠.
啊~,那个我知道。“福”字倒过来贴的话就是“福到”的意思。
B:네, 아주 정확해요.
是的,完全正确。
4简单实用韩语情景对话
A: 왜 그렇게 기분이 좋아요?
心情怎么那么好?
B: 하하하! 방금 주말에 하는 공연 티켓을 공짜로 얻었거든요.
哈哈哈!刚才得了一张周末演出的免费门票。
A: 정말이에요? 저도 지금 가면 얻을 수 있어요?
真的?我现在去也能拿到吗?
B: 빨리 가 보세요. 선착순이어서 사람들이 많을 거예요.
你快点去看看吧。按先来后到的顺序呢,估计人很多呢。
[단어: 单词]
기분[gi-bun ]:心情
공연[gong-yeon]:演出
티켓[ti-ket]:门票,入场券
공짜[gong-jja ]:免费
얻다[eot-da ]:获得
빨리[ppal-li]:快