翻译是英语四级考试的重要组成部分,但是很多考生在这部分都得到很多分,那今天小编给大家分享一下英语四级的翻译技巧这一方面的内容,赶紧来看看吧!
[图片0]
1. 修饰后置
例子:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate。
对于这段话的“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是在修饰工作的,因此要用which引导定语从句。在备考时也要注意,不要逐字逐句翻译单词,一定要注意句子层次的分离。
2. 插入语
插入语通常是对句子的附加说明,它通常与句子的其余部分没有语法上的联系,当它被删除时,句子结构还是完整的。
在一个句子中,插入语有时是对一个句子的附加解释、说明或总结。有时表达说话者的态度和观点;有时作为一个重点;有时是为了引起注意。
它还可以起到转移话题或解释原因的作用,也可以用来连接前面和后面,使句子连接得更紧密。
例子:中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断地改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
The Chinese knot,originally invented by craftsman,has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement。
在本句中的手工艺人是对中国结的补充说明,在被删除后仍然保持原样,所以它被用作译文中的插入语。
3. 非限制性从句
非限制性关系从句是一种补充,缺少非限制性关系从句不会影响对整个句子的理解。
非限制性关系从句前通常有逗号,如果非限制性关系从句放在句子的中间,它们应该在前后用逗号隔开。
4. 无主语句子的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是一种非主谓句,指的是没有主语的句子。
在汉语中,到处都是没有主语的句子,但是在英语中,一个句子不可能没有主语。那来看看这个句子怎么翻译:
例子:历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation。
这个句子没有主语,所以需要在句子后面加上主语“We”。
综上所述,四级翻译的主要知识点是修饰后置、插入语、定语从句和无主句的主语补充。考生们在日常生活中做练习的时候都应该多注意和使用它们。