勤学思培训网KTYKGJ
  • 总算清楚再见韩语怎么说

    1再见韩语怎么说

    韩语中,当向留下的人说再见的时候,我们要说:안녕히 계십시오! 或者안녕히 계세요!直面意思是,请您留步。下面是关于再见韩语怎么说的内容,希望为您带来帮助。

    [图片0]

    当向留下的人说再见的时候,我们要说:

    1、안녕히 계십시오! 或者안녕히 계세요!

    直面意思是,请您留步。

    当向离开的人说再见的时候,我们要说:

    2、안녕히 가십시오! 或者안녕히 가세요!

    直面意思是,请您走好。

    除此之外,还有以下几种表达:

    3、또 만납시다!

    再见吧!

    4、다시 만납시다.

    再见!

    5、나중에 봅시다!

    回头见!

    6、다음에 봅시다!

    下次见!

    7、내일 봅시다!

    明天见!

    8、또 뵙겠습니다.

    还会拜访您的,也是再见的意思。

    如果是和朋友之间,可以直接用以下几种:

    9、안녕 或者 잘 가 相当于拜拜

    10、내일 봐 明天见

    这些“再见”的用法,你都学会了吗?

    안녕!

    2寒潮用韩语怎么说

    寒潮:한파

    한자어[寒波]. 겨울철에 기온이 갑자기 내려가는 현상. 한랭 기단이 위도가 낮은 지방으로 이동하면서 생긴다.

    汉字词【寒波】,指冬季气温骤然下降的现象。一般由寒冷气团从高纬度向低纬度移动引发。

    相关表达:

    한파경보:汉字词【寒潮警报】

    기상 경보의 하나. 기온이 갑자기 떨어져서 그날의 최저 기온과 이튿날의 최저 기온의 차이가 15℃ 이상이고 상당한 냉해가 예상될 때 평년 기온을 고려하여 발표한다.

    气象警报的一种。当气温骤降,某日当天的最低气温和次日最低气温相差15℃以上,导致冻害的可能性较大时,在考虑往年气温的基础上,会发布寒潮警报。

    한파주의보:汉字词【寒潮注意报】,即寒潮预警

    기상 주의보의 하나. 기온이 갑자기 떨어져서 그날의 최저 기온과 이튿날의 최저 기온의 차이가 10℃ 이상 15℃ 미만이고 얼마간의 냉해가 예상될 때 평년 기온을 고려하여 발표한다.

    气象预警的一种。当气温骤降,某日当天的最低气温和次日最低气温相差10~15℃,有一定导致冻害的可能性时,在考虑往年气温的基础上,会发布寒潮预警。

    例句:

    1월19일, 한국 기상청이 최저 영하 도를 기록한 서울에 첫 한파주의보를 발령했다.

    1月19日,首尔最低气温达到零下℃,韩国气象厅发布首个寒潮预警。

    올해 최강 한파가 도착했다. 제주도에서도 폭설이 내렸다.

    今年最强寒潮来临,连济州岛也下起了暴雪。

    3韩语炫食族怎么说

    음식을 과시하려는 부류

    炫食族

    음식 앞에서 사진을 찍는 습관을 갖고 있는 젊은이들 맛있는 음식이 테이블 위에 올라오면 너도 나도 휴대폰을 집어든다.

    [图片1]

    有饭前拍照习惯的年轻人

    그리고 예쁘게 찍기 시작.잠시 후 각종 SNS를 통해 사진들이 선을 보인다.

    一有美食上桌大家都会拿出手机拍下漂亮的照片,稍后就通过各种SNS上传分享。

    “炫食族”的标志性语言:

    먼저 사진찍고 웨이보에 올리고 나서 먹자!

    先拍照发微博后吃饭

    相关词汇:

    테이블 :桌子

    부류:类型,族

    4猴年马月韩语怎么说

    直译:

    원숭이의 해와 말의 달

    解析:

    음력(农历)은 간지(干支)로 연대를 기록하는데, 십이지(十二地支)와 띠(十二生肖:属相)는 서로 짝이 맞는다. 그러나 원숭이 해(猴年)와 말의 달(马月)은 12년만에 한번 만날 수 있는 것이다. 따라서 원숭이의 해와 말의 달은 언제일지 모르는 세월, 아주 긴 시간후에를 의미한다. 즉, 비록 긴 시간 이후에라도 실현될 수 없음 또한 목표를 달성할 수 있는 시기가 요원함을 비유한다.

    农历用天干地支来记录年月,十二地支和十二生肖相互对应。其中猴年和马月每12年才能相遇一次。所以,猴年马月一词往往意味着不知什么时候才能到来的时间、很久以后。人们常用它来比喻即使很久以后也无法实现的东西或者不可能达成的目标。

    例句:

    2016년 6월 5일부터 7월 3일까지 소위 말하는 '원숭이의 해와 말의 달'입니다.

    2016年6月5日到7月3日就是所谓的“猴年马月”啦。

    意译:

    아주 긴 시간

    오랜 세월

    解析:

    세월>>>한자어[歲月], 흘러가는 시간.

    岁月>>>汉字词【岁月】,指流逝的时间。

    例句:

    차가 이렇게 막히다니. 집에 가려면 아주 긴 시간을 기다려야 되나봐.

    堵车居然堵成这样。看来要想回家得等到猴年马月了啊。

    숙제가 너무 많아요. 또 오랜 세월 해야 돼요.

    作业太多了,又得做到猴年马月。