元宵节,又称上元节、小正月、元夕或灯节,是春节之后的第一个重要节日,是中国亦是汉字文化圈的地区和海外华人的传统节日之一。正月是农历的元月,古人称夜为“宵”,所以把一年中第一个月圆之夜正月十五称为元宵节。
相关词汇
fall on 发生,适逢
filling n. 馅
flour n. 面粉
hang v. 悬挂
harmony n. 和谐
jujube n. 软糖,枣子,枣味糖
lantern n. 灯笼
Lantern Festival 元宵节
lion dance 舞狮
paste n. 面团
post v. 贴,张贴
riddle n. 谜
sesame n. 芝麻
significance n. 意义
stilt n. 高跷
sweet adj 甜的
sweet dumpling 汤圆
unio
n n. 一致,和睦
various adj. 各种各样的
walnut meat 核桃仁
[图片0]
情景对话:
A: The Lantern Festival is several days away.
B: Yeah, it falls on the 15th day of the first lunar month.
A: Lanterns of various shapes and sizes will be hung in the streets, right?
B: Yep. I bet beautiful lanterns will certainly attract numerous visitors. Besides, there will be a lot of performances, like walking on stilts, lion dance, etc.
A: That sounds exciting. And people will write riddles and post them on the lanterns, won't they?
B: Yeah. Riddle guessing is of so much fun.
A: I know you will eat a different kind of dumplings on the festival, which is not jaozi.
B: Oh, you must be talking a
bout yuanxiao. It's also called tangyuan, whose Chinese pro
nunciation is similar to"tungyuan", meaning reunio
n. So people eat them to denote unio
n, harmony, and happiness for the family.
A: I get it. So it has great significance. Does it taste good?
B: Yeah. It's made of glutinous rice flour with sesame, jujube paste, walnut meat, sugar and edible oil as the filling.
A: It's sweet?
B: Yeah. That's why it's also called sweet dumpling.
参考译文:
A:再过几天就是元宵节了。
B:是啊,就在正月十五那天。
A:满大街都会挂上不同形状、大小各异的灯笼吧?
B:是啊。我敢肯定这些好看的灯笼会吸引大量游人前来观看。此外,还会有像踩高跷、舞狮之类的很多表演。
A:听起来真让人兴奋。而且人们还会写灯谜,并把它们贴在灯笼上,对吧?
B:是啊,猜灯谜很有意思的。
A:我知道元宵节还会吃另外一种带馅的食物,不同于饺子的食物。
B:哦,你讲的一定是元宵.也叫汤圆,在汉语里读音近似“团圆”,因此人们吃汤圆,就是希望家庭团团圆圆,和睦美满。
A:我知道了,所以吃汤圆是蕴含意义的,汤圆好吃吗?
B:我觉得挺好吃.汤圆是稿米粉包着芝麻、枣泥、核桃仁、糖及食用油和成的馅料制成的。
A:味道是甜的?
B:是啊,所以也叫甜汤圆。