MTI考研:翻译硕士择校误区?报考翻译硕士考研的小伙伴们,大家都已经开始准备了吧!现在的你们是不是感觉对考研的很多问题都一知半解甚至完全不了解呢?为此,猎考考研翻译硕士小编为大家整理了“MTI考研:翻译硕士择校误区”相关内容,一起来看看吧。
众所周知,翻译硕士是外语专业考研首 选的一个专业,很多同学对于反说择校存在一些误区,那这种误区一共包括三种。
*种就是过于的高估自己的能力。以2023年考研为例,一位同学选择了厦门*作为自己的目标院校,初试成绩比较理想,374分成功地进入到了复试,但是在复试的过程当中,他排名第10,学校只招收8人,最终还是落榜了。因此,我们在选择一些热门院校的时候,一定要对自己的能力进行一个客观的评估,然后再进行选择。
第二种误区就是过于低估自己的能力。 同样以2021考研为例,一位同学在备考的过程当中,非常认真仔细,但由于对自己信心不足,最终以410分进入到了一所翻译方面不是很强的外国语*,这就属于过于低估自己的能力。
第三种误区是较为普遍存在的,过于钟情名校。那在2023年北航翻译硕士考研为例,四百分以上进入复试的有14人,符合复试基本资格线的全日制考生有136人,但是只招收13人,所以大家会发现这样的一个竞争也非常的激烈非常的惨烈,那同时还以2023年湖南师范*为例,翻译硕士共招生70人,进入复试有85人,笔译81人,口译4人,但是400分以上的同学就有54人,*分391分,所以大家会发现每年都有的神仙打架的现场。
同学们,今天老师给大家讲的这三个误区:高估自己的能力、低估自己的能力或者过于的钟情名 校都是大家在择校过程当中常出现的误区,那希望大家能够进行及时的规避让自己一战成硕。
以上就是猎考考研小编整理的“MTI考研:翻译硕士择校误区”相关内容,希望对大家有所帮助,预祝大家能考上理想的院校。如果您想了解更多的考研信息,欢迎关注猎考考研常识频道。
研究生考试有疑问、不知道如何总结考研考点内容、不清楚考研报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:
提取码:46fk
批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、教育部高等教育司翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。第二、三批院校在*批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院校时,不要将批次作为*的参考项。
英语考研口译方向, 该如何确定目标院校?希望能考入理想院校,但又担心报太高,考不上如果目前同学不了解自己的水平以及不知道如何选择翻硕院校的话,我建议可以去看一下策马翻译硕士教育展,每年*50+一流开设翻硕专业的综合院校和外语院校都会去策马宣讲以及谈到一些报录比,学校奖学金,师资力量,国内外联合培养等内容,相信对同学的选择大有裨益。跨专业考MTI如何选择学校?去年跟学校老师一起去了南京策马有一个MTI展,各大MTI院校招生负责都来了,好几百人吧,反正我发夹都挤掉了,印象很深刻!不知道之后还办不办,可以关注一下动态。要是你想考国外的我觉得先得考虑一下你家经济条件,如果太差了的话,除非你水平真的很强。不知道他们有培训班没有,我也没有仔细看,你自己问问吧,同学叫我吃饭了,不写了,希望对你有点用,加油哦普通二本,想考翻译硕士,应该如何择校呢?
在翻译硕士这门专业当中的话,它的方向其实主要有以下几个,分别是笔译口译、会议口译以及同声传译。有些学校在比例方向之下也会设置一些细致的方向,比如商务笔译、法律笔译、科技笔译等。
口译专业,尤其是会议口译,北外上外对外经贸外交*。
简介
切记翻译是一个非常注重实践的专业。硕士文凭充其量算是一个敲门砖。那些有多年经验的翻译,即使没有翻译专业硕士,职场竞争力也是非常强劲的。
跨考翻硕多数是跨考英语翻硕,初试除了政治外,还有翻硕英语、英语翻译基础,再加上汉语写作与百科知识,前两者都算是英语专业的必修课。
后者算是文学专业相关,诸子百家之说。不论打算报考什么样的院校,这些都可以先开始动起来,书目可以以北师大、北外、上外、华东师大这类院校作为参照。
2021考研,想考MTI翻译硕士,不知道选哪个学校答1:根据我多年的辅导经验,同学可以把学校定为北外,上外或者广外,因为考研作为人生的第二次转折点,既然要考就要考心中的理想学校。
答2:因为同学目前还是大二,学习时间比较充裕,我建议同学先做一个针对性的学检,然后再根据你的学习时间,学习能力等设定学习计划,这样方能有的放矢。英语专业考研MTI如何择校
看个人的能力选择院校吧,多做做真题集,这里有一份最全的考研历年真题资料分享给你
链接:
提取码: kv95
通过不断研究和学习历年真题,为考生冲刺阶段复习提分指点迷津,做真题,做历年真题集,对照考纲查缺补漏,提高实战素养,制定做题策略,规划方向;
若资源有问题欢迎追问!
商务英语专业考翻译硕士怎么准备?如果已经下定决心备考翻译专硕(MTI),同时也准备考CATTI的话,那么我建议是越早开始备考越好,当然备考过程中要协调好这两个考试的关系,相互借力,才能取得*的效果。
具体到备考的具体内容,我建议从以下几方面着手:
首先要确定自己的目标,根据自己的背景和实力,感兴趣的翻译方向(不少设有翻硕专业的学校都有各自特色方向)和地域偏好等,确定打算报考MTI的院校。谈到评估自身的水平,考虑到同学们大多翻译还没有入门,所以基本只能先从单方面,即英语实力方面来评估。而中文水平和翻译水平的评估还无从谈起。英语专业多是根据自己的专四分数来进行评估,而非英语专业的依据主要是四级和六级考试是否通过来评判英语基础。
确定目标之后,就要尽快开始备考之旅,其实CATTI备考和MTI备考是相辅相成,互相促进的。MTI学位设置之初,*本来的目标是要求MTI的毕业生都必须要通过二笔或者二口,后来因为MTI毕业生表现不佳只好作罢。
绝大多数MTI院校的翻译科目考试难度相当于CATTI考试三笔实务的难度,其中排名靠前的院校此科目难度接近CATTI二笔的难度。所以,在参加MTI考试之前经历CATTI考试的洗礼有以下几方面好处:
CATTI也是*性的大考。备考、参加乃至通过CATTI考试,不仅能够有助于提高你的翻译能力,还能增强你的承压能力,还有就是积累大考的经验,为日后的研究生考试做准备。如能在考研前通过CATTI考试,不仅能提振信心,而且通过CATTI考试是对你能力的证明,如果能在MTI复试时亮出通过三级甚至二级笔译考试的成绩单,那绝对是非常有价值的加分项。
对于本科院校一般,担心复试受歧视的同学,CATTI成绩单或者证书更有帮助,足以证明你的翻译能力和你为止付出的努力。成绩单或者证书在手,MTI复试时老师应该会对你另眼相看。
具体到翻硕考试的备考,其实像政治和百科这些都完全可以自己备考,而且这两科的成绩大多数学校不带入复试。所以,备考的关键科目就是翻译硕士英语和英语翻译基础。对于英语专业的同学而言,因为接受过系统的英语学习训练,英语基础好一些,备考也更有方向性。相对而言,跨考MTI的非英语专业同学的英语基础相对薄弱,没有受过英语专业在听说读写译各方面的系统训练,所以备考翻译基础科目要特别下功夫。
而谈到英语翻译基础这科的备考,对于英语专业和非英语专业跨考的同学都是难点。英语专业同学的优势是英语,可能学校也设有翻译课程,不过应该都只是学了个皮毛而已。英语翻译基础主要包括英译汉和汉译英,所以日常高质量的翻译练习非常重要,通过翻译练习来找出自己的知识盲点和短板,有针对性拾遗补漏。现在很多同学都是眼高手低,看的书不少,听的课也不少,可就是练得少,或者练了之后也不修改或者总结问题,练得再多也收效甚微。
如果有幸遇到好的老师在备考规划和学习上给予规划,能够学得更扎实,进步更快,佳绩可期!
总之,要先确定目标,然后制定计划,按部就班,不疾不徐,稳步向前。
加油!英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?