勤学思培训网USEIRY
  • 总算明白口语如何自学

    1口语如何自学

    英语已成为国际语言。要想练好英语,能说一口流利的英语口语是至关重要的,而且从对语言的认知过程来看,人类也从来都是先会说话再会认字的。学英语也应该先学说话,即学习英语口语。但是由于母语汉语与英语的发音技巧的不同,中国人学习英语口语还需下很大的功夫,下面提供了7字实用的发音技巧:声、型、气、力、音、节、调。以下是小编为你整理的口语如何自学

    声:就是英语发音时要用低嗓音来说话,而且声音偏低、粘长。

    型:就是要注意发音的口型,口腔前部的嘴唇收拢,要想口腔后部发声,就得收住口腔前部,收住嘴唇和牙齿的过大开合运动。


    [图片0]

    音:就是要发以元音为主的舌根音。英语是一种舌根音语言,很多音是靠舌根用力发出的,说英语时就好像是在用舌根跟别人讲话,不会舌根运动,就发不准英语音。

    节:即要掌握发音的节奏,或叫弹性发音,指一组一组地发音,每组音里有一个重音,其他的音都是轻音,这样发音减小了发音的工作量。

    调:即发音要掌握英语的语调,懂得的转折,变换,使之变得婉转起伏,自然优美,不拐弯的英语是难听的。

    气:就是英语发音注意轻柔用气,学会轻发辅音。汉语发音用力重、用气冲,英语发音用力轻、用气柔,并有“美声吐字”特征。说英语时要改“吹气”发音为“吸气”发音,对蜡烛说英语时火苗要不动,对手掌说英语时要无太重的吹气感。

    力:就是发音时用力要柔,压抑住爆破音,美声吐字发音。

    2 成人英语 的学习技巧

    成年人学习英语最大的障碍是惯性思维,我们多年来学习英语的方式是应试型的,而参加工作后真正用到英语的时候需要的是实际的应用能力,因为已经习惯了原有的学习方法,所以依旧从单词语法入手,学习效果就可想而知了。

    我们问他们原因,他们说可能比其他人接触“国外”机会多一些,其实他们并没有多少用语言的机会,只是他们知道语言的真正的作用在那里,那些重要,那些不重要,还有那些根本不需要学。他们可能英语不是很好,但是他们懂英语,懂得怎么学英语,这很重要,有时并不是讲可以讲清楚的,只是靠自己体会,怎么体会还是得需要环境。

    英语靠自学很难学会,尤其是口语,用英语会话的对错,判断的标准并不是靠语法,简单说是作为听众,他是否能明白你想表达的意思,如果他懂,那你的口语是至少60分,如果他非常轻松的了解你说的意思是80分,如果他通过你的表达,产长“美”的感受,那你的口语至少是90分以上,举个例子:相声演员,主持人,评述演员都属于语言工作者,同样的意思他们表达更有艺术性。

    关键是很多成年人没有意识到这个问题,很多人没有学好英语大多归咎于自己学习不努力,确实有这方面的因素,不过这不是主要的,还是学英语的观念有问题,我们前几天有一对夫妻来参加培训,他们也没有参加过其他的培训,但是和我们老师的口语基本交流还是没有问题的。

    3日常英语的基础学习

    我们该如何对待说英语时所犯的错误?你应该区别追求准确性的口头训练与"被理解"的口头交流之间的区别。如果你为交流而说英语,那么你犯的错误大都可以忽视。重要的是信心十足地去交流(那可不是容易的!)。如果你确实是在交流,那么即使你犯错误也没有关系,只要这些错误不干扰你的交流。

    在练习听力过程中,我却抓不到全文的大意,这是为什么呢?这是因为你把精力放在听单词上,而不是理解意思上。不要听单个的单词,然后就试图把它们译成汉语,应该听懂全文的意思。听英语时,要排除汉语干扰。这正是出色译员所要具备的:他们先要弄懂一段语言的意思,然后把它译成另一种语言,以便听者可以听懂说话的大意。


    [图片1]

    听英语广播时,我有时可以听懂,但不能写下完整的句子。如果你在听广播的话,为什么非要写下一个完整句子呢?广播的播音通常是一段英语口语。它并不是听写。我的建议是:在听广播时,不要试图抓住个别单词的意思,要集中注意力听完整的句子,尽力抓住全文的意思。也就是说你一定要根据上下文判断新单词的意思。要训练自己为理解文章的意思而听广播,而不是为个别单词而听广播。

    我的听力进步缓慢,我该如何提高呢?练习语言听力的方法是要采取积极主动而非被动的方式。如果老师在介绍一篇课文时稍加一个短评,并且提出一个问题,学生们就会积极主动地聆听。例如,老师说:"今天我准备给你们读一则讲述一个意外事件的故事。读完之后,我要问你们这件事是如何发生的。"这会鼓励学生们积极认真地听,以求找到问题的答案。如果老师只是说:"请听这个故事",学生们则没有聆听的重点。他们的双眼可能是睁着的,但头脑却是封闭的。

    4用 英文 简单界定一个东西的技巧

    我们必须学会美国人怎样描述东西。从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。美国人对空间的描述总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。

    如何用英文简单界定一个东西的技巧。美国人和美国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Where is the book(这本书在哪儿)?很少有人说What is a book(书是什么)?而美国的小学生就开始问:What is the book?这种Where is the book只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答What is a book?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。

    如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练How to explain things in different ways(用不同的方式解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,I love you(我爱你)。按我们教学的替换方法就把you换成her,my mother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。

    这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂I love you,肯定也听不懂I love her。如果替换为I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。